Lund Bio 

幫人家做翻譯黑工的工作告一段落。

這份工其實我做的很開心, 發覺自己原來英翻中可以翻的如此順手and enjoy。

以後歡迎大家幫我找case!(要有工資的….)

我一直挺習慣在家工作, 成天坐電腦前面也不討厭,

只是翻久了覺得中文程度變爛, 寫起別的文章來很癟手,

總是往「指導手冊」方向的語氣寫去, 所以有幾個想寫的網誌主題都寫不出來。

想想好像也有兩個禮拜除了買菜沒出過門, 今天下定決心要出門看電影去!


瑞典一張首輪電影票90克朗, 折合台幣405元。真是天殺的!

學生時代的我常常每個禮拜去國賓報到一次;

到美國唸書有學生五元票, 電影院又離家近,

更是常常自己去包一整場(因為都沒人, 戲院和小華納威秀差不多富麗堂皇,

大嗑超油爆米花加巨無霸可樂, 包場有著說不出的快感!)

瑞典電影這麼貴, 還是戒不掉, 也就只好認了。

這次又打算順便請尼奇看, 因為想不出要送什麼生日禮物給他…

如此兩張票買下去, 我的第一個「千元過一月」實驗計畫即宣告失敗!


「住到歐洲妳一定好開心吧!妳這麼喜歡看歐洲片, 就卯起來看啊!」

錯..錯錯錯錯! 在這裡比台灣慘很多, 有再多的歐洲片我都享用不到。

不論電影院或DVD不論原文是哪一文, 翻譯字幕都是瑞典文, 我看不懂!

(在北歐發行的DVD, 除非原文是英文, 否則不會有英文字幕。)

於是想了快一年的《柏格曼Saraband》到現在都沒看到。

只能看好萊塢, 與會聽到耳朵變長的英國片。


在美國的電影院看好萊塢片, 是沒有任何字幕的。
一開始會很沒有安全感, 但是久了也習慣, 還發現沒字幕的好處。

看沒有字幕的電影, 才有辦法全神貫注去觀察演員的神情,

細微的小動作, 場景的轉換, 會比較入戲且容易看到執導的用心與否。

記得第一次去波士頓的電影院看「美國情緣」, 

電影散場後走在街頭, 發現大家”仍然”說著英文,

霎時覺得自己就活在電影裡, 小小感動了一下!


在瑞典電影院看好萊塢片, 有瑞典文字幕。

一旦有了字幕眼睛就不能克制的、無意識的往下瞄,

偏偏瑞典文的許多詞彙和英文頗像, 偶爾也會碰到幾個簡單的字我看的懂,

這一瞄一撇, 不自主的就「讀起書來」…

(什麼?..他剛剛說…那個字好像是「為何」的意思, 可是剛剛他有說「為何」嗎?)

不專心! 所以在一面欣賞精采劇情的同時, 要強烈提醒自己『忽略字幕吧!』


啦哩拉雜說一堆, 影評寫到下一篇。

我們兩個都是愛挑剔的人, 電影看過這麼多, 批評起來更是毒舌。

意外的, 尼奇居然也頗喜歡這部電影。
如同在兩年前發現他並不覺得Sex & the City很難看是一樣的道理...
對我來說那畢竟是一部完全女性觀點的戲劇, 男生怎麼會喜歡?!

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 費力吸啊 的頭像
    費力吸啊

    海明威38號

    費力吸啊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()